| Dune
voix lautre
DOMAINE ÉTRANGER
Fidèle au projet constant de Cheyne éditeur
de découvrir des uvres nouvelles, la collection Dune
voix l'autre fait entendre des poètes contemporains,
venus du monde entier, reconnus dans leur pays mais inconnus ou
presque dans notre langue.
Les publications, systématiquement en version bilingue,
bénéficient généralement de traducteurs
eux-mêmes poètes.
Collection dirigée par Marc Leymarios.
Une à deux nouveautés par an. Quatorze titres disponibles
fin 2008.
Quatre rééditions.
Tirage : 600 à 3000 exemplaires.
ISSN 1626-2301
Les titres disponibles
________________________________
Zbyněk HEJDA,
Valse mélancolique
Traduit du tchèque et postfacé par Erika Abrams.
Jan WAGNER, Archives nomades
Traduit de l’allemand et postfacé par François Mathieu.
________________________________
Edgar
BOWERS, Pour Louis
Pasteur
Traduit de laméricain par Christopher
Carsten
Fazıl
Hüsnü DAĞLARCA, LOiseau
à quatre ailes
Traduit du turc par Ahmet Soysal
Walter
Helmut FRITZ, Cortège
de masques
Traduit de l'allemand par Adrien Finck, Maryse
Staiber, Claude Vigée. Avant-propos de l'auteur.
Geoffrey
HILL, Le
Triomphe de l’amour
Traduit de l’anglais par René
Gallet en collaboration avec Michael Edwards.
Shirley
KAUFMAN, Un
abri pour nos têtes
Traduit de laméricain et préfacé
par Claude Vigée
Reiner
KUNZE, Un jour sur cette
terre
Traduit de lallemand par Mireille Gansel
William
S. MERWIN, Écrits
au gré d’un accompagnement inachevé
Traduit de l’anglais (États-Unis) et préfacé
par Christophe Wall-Romana.
Czeslaw
MILOSZ, Traité
de théologie
Traduit du polonais par Jacques Donguy et
Michel Maslowski
William
OSPINA, A
qui parle Virginia en marchant
vers l'eau ?
Traduit de l'espagnol (Colombie) par Tania
Roelens
Ali
PODRIMJA, Défaut
de verbe
Traduit de lalbanais (Kosovo) par Alexandre
Zotos
Fabio
PUSTERLA, Deux rives
Traduit de litalien par Béatrice
de Jurquet et Philippe Jaccottet
Davide
RONDONI, Un
bonheur dur
Traduit de l’italien par Christophe
Carraud et Rebecca Lenoir.
|