Cheyne éditeur | Les nouveautés | Les collections
Les livres hors collection | Les livres rares, épuisés
Index des auteurs, collaborateurs et artistes | Agenda | Presse | Formation
Envoi des manuscrits | Lectures sous l'arbre | Contactez-nous

Rechercher :

Menno WIGMAN
L’Affliction des copyrettes

Traduit du néerlandais par PIERRE GALLISSAIRES et JAN H. MYSJKIN. Préface de JAN H. MYSJKIN.
Édition bilingue, traduite et publiée avec le concours du CNL, du Conseil régional d’Auvergne et de la Dutch Foundation for Literature
E.O. 2010 / ISBN 978-2-84116-160-7/ 22,5 x 14,8 / 112 pages 20,50 €

Alles bloeit dood. Het stilst in een gedicht.
Genoeg daarom, genoeg. Mijn pen wordt slap
en jij, mijn vader, rust nu in de lucht.
Hoe breng ik ooit je oogopslag terug ?
En waarom is de wereld toch zo wijd
terwijl je as haast in mijn handpalm past ?
Geen wetenschap die hierop andwoord geeft.
Had ik het hart, ik zou het onderzoeken
zoals een alpinist zijn blik leegeet.

Tout fleurit à mort. Dans le plus grand silence d’un poème.
Assez donc, assez. Mon crayon s’émousse
et toi, mon père, tu reposes maintenant dans les airs.
Comment faire un jour revivre ton regard ?
Et pourquoi le monde est-il si vaste,
alors que tes cendres tiennent presque dans ma paume ?
Nulle science n’apporte ici une réponse.
Si j’en avais le coeur, j’examinerais la chose
comme un alpiniste vide sa boîte de conserve.

Menno WIGMAN
Né à Beverwijk (Pays-Bas) en 1966. L’Affliction des copyrettes est une anthologie personnelle dont Willem Thies a pu dire qu’elle représentait « le meilleur de l’oeuvre du meilleur poète néerlandais d’aujourd’hui ». Cofondateur en 1990 du groupe punk Human Alert, Menno Wigman y exerça comme batteur pendant dix ans. Il est également traducteur de Baudelaire, Nerval, Rilke, Thomas Bernhard et Else Lasker-Shüler.

Pierre GALLISSAIRES et Jan H. MYSJKIN
Ils se sont associés depuis de longues années pour former un traducteur bicéphale. Tous deux ont reçu en 2009 le Brockway Prize, prix bisannuel décerné par le Nederlands Literair Productieen Vertalingenfonds (Dutch Foundation for Literature) qui distingue les meilleurs traducteurs de la poésie des Pays-Bas et de la Flandre.

 

Jean-François Manier et Martine Mellinette, Cheyne éditeur, 43400 Le Chambon-sur-Lignon, France
Tél. 04 71 59 76 46 - Fax 04 71 65 89 00 - Courriel : cheyne-editeur@wanadoo.fr