Ora serrata retinae
Extrait :
Preferisco venire dal silenzio
per parlare. Preparare la parola con cura, perché arrivi alla sua sponda scivolando sommessa come una barca, mentre la scia del pensiero ne disegna la curva. La scrittura è una morte serena : il mondo diventato luminoso si allarga e brucia per sempre un suo angolo. |
Pour parler, je préfère venir
du silence. Préparer la parole avec soin pour qu’elle aborde à sa rive en glissant, tout bas, comme une barque cependant que le sillage de la pensée en dessine la courbe. L’écriture est une mort sereine : le monde devenu lumineux se dilate et brûle à jamais un de ses angles. |
Traduit de l’italien et préfacé par Jean-Yves MASSON.
Édition bilingue, traduite et publiée avec le concours du Centre national du Livre et du Conseil régional d’Auvergne.
Publié dans le cadre du programme France-Italie du Centre national du Livre.
Pages : 128
Format : 14,8 x 22,5 cm
Édition bilingue, traduite et publiée avec le concours du Centre national du Livre et du Conseil régional d’Auvergne.
Publié dans le cadre du programme France-Italie du Centre national du Livre.
Pages : 128
Format : 14,8 x 22,5 cm