cheyne
cheyneb
image-9

facebook
instagram

Katarina FROSTENSON
Traductrice : Marie-Hélène ARCHAMBEAUD


katarina frostenson

NewCondition 23.00
In Stock

Un merle a chanté, s’est envolé tout près

merle noir

ce n’était pas elle

pas cette fois





Elle va et vient maintenant qu’elle n’est plus là

qu’elle est partie comme on dirait

un rayon faiblit, un chemin s’est effacé dans la brume





papillon de nuit sur les onze heures





la main sur le front

sourire tout proche





Être au monde sans plus de mère

c’est quelque chose

comme embrasser le vide





se blottir sous les graviers


Parution : 2019
ISBN : 978-2-84116-274-1
Pages : 160
Format : 14,5 x 22,5 cm
Prix : 23 €


Traduit du suédois, annoté et postfacé par Marie-Hélène Archambeaud.
Publié avec le concours du CNL et de la Région Auvergne-Rhône-Alpes.

Marie-Hélène ARCHAMBEAUD
Née en 1967, Marie-Hélène Archambeaud est enseignante en lettres classiques et poète (dernières parutions, Van, Mémoire vivante, et Comme après, Tituli, 2018). Elle a publié en revue des traductions de poésie contemporaine suédoise ; son adaptation d’un conte en vers pour enfants, Voyage à chat, d’Ivar Arosenius, a paru en 2016 aux éditions Au Nord les étoiles.

b-violente-la-chanson-b-br-a-href-katarina-frostenson-katarina-frostenson-a-br-traductrice-marie-helene-archambeaud